学术讲座通知
【题 目】美国华裔批评家刘禾“新翻译理论”:文化翻译研究“启示录”
【主讲人】电子科技大学外国语学院 费小平
【主持人】翻译系乐大艳
【时 间】2014年12月4日(周四) 16:30-18:00
【地 点】学术报告厅
【主 办】科研处 翻译系
[讲座提要]著名美国华裔批评家刘禾教授的“新翻译理论”,构建于1999年前后,聚焦由不同语言间最初的接触而引发的话语实践背后的历史条件,考察新词语、新意思和新话语兴起、代谢,并在本国语言中获得合法性的过程,不论这过程是否与本国语言和外国语言的接触与撞击有因果关系。在这个意义上,翻译已不是一种中性的,远离政治及意识形态斗争和利益冲突的行为。相反,它成了这类冲突的场所,在这里被译语言不得不与译体语言面对面遭逢,为它们之间不可简约之差别决一雌雄。“新翻译理论”由“交换的符码”、“语际书写”、“跨语际实践”、“衍指符号”四部分构成。它犹如圣经般的“启示录”,能给国内文化翻译研究的推进,带来诸多近乎“启蒙”的意义。为此,我们呼吁国内翻译研究学者走进刘禾,走进“新翻译理论”,走进“互译性”,立足于扎实的中国本土文化之根,以细枝末节的语词问题/ 文本问题为对象进行研究,收寻大量文献材料并对之进行整理、归类、综合与分析,让一切“实践化”,“文本化”,“历史化”,以此系统研究中西文化碰撞与文化对话,为我国的译介学研究及比较文学研究作出切实的贡献,为中国思想史、文学史的研究提供一个又一个的“问题化”平台。
【主讲人简介】费小平:费小平,男,布依族,1964年11月出生于贵州黔南。英语语言文学专业教授。四川大学比较文学与世界文学博士,北京师范大学英语语言文学博士后。现任电子科技大学外国语学院教授、硕士生导师(英美文学、比较文学、翻译研究三方向)。曾任四川外国语大学教授、硕士生导师。研究领域:比较文学、英美文学、翻译研究。学术兼职:中国比较文学学会理事兼翻译研究会常务理事,重庆市比较文学学会副秘书长,重庆市社科联首批社科项目评审专家,贵州省翻译协会副会长,贵州民族大学客座教授。近年在《解放军外国语学院学报》、《外语研究》、《外语与外语教学》、《中国比较文学》、《当代文坛》等国家外语类或中文类CSSCI来源期刊发表相关学术论文20篇,在国家级出版社出版学术专著2部:《翻译的政治——翻译研究与文化研究》(2005)、《家园政治:后殖民小说与文化研究》(2010),其中《翻译的政治——翻译研究与文化研究》在国内学术界影响较大,曾获贵州省人民政府第七届哲学社会科学优秀成果三等奖。
目前正在主持:2012年度国家社科基金项目《美国华裔批评家刘禾“新翻译理论”研究》(批准号XYY003)、2011年度重庆市社科规划项目《美国华裔批评家刘禾的文化翻译理论研究》、985高校高层次人才引进项目《中共早期主要领导人与我国外国文学的引介:接受与过滤》。